Коммуникативно-прагматический аспект побуждения

Интерес к коммуникативному аспекту речи - это интерес к речи как форме поведения человека, в которой обнаруживаются проявления его характера, его отношения к другим людям, его жизненные позиции.

Коммуникативный аспект возникает в ответ на необходимость вступить в общение с кем-либо или сообщить что-либо, то есть существует в определенной социальной группе. Специфика группы обуславливает и особенности коммуникативного воздействия: национальные, конфессиональные, гендерные и другие отличия. Необходимыми условиями коммуникации являются наличие у ее участников единого кода и общность их внекодовых знаний (при этом, конечно, полной общности быть не может). Основой успешной коммуникации является близость картин мира собеседников, во всяком случае - адекватное представление о картине мира партнера. Сказанное заставляет коротко коснуться проблемы картины мира.

Собственно коммуникативный аспект рассмотрения речи позволяет сконцентрировать внимание как на закономерностях употребления языка в речи (внутриязыковая сторона), так и на социально-психологических условиях осуществления языковой деятельности (внеязыковое окружение). Именно в коммуникативном аспекте речи появляется психологическое воздействие партнеров. Оно предполагает определенные позиции общающихся сторон, их отношение друг к другу, обмен средствами воздействия, реакцию на эти воздействия. В зависимости от того, что переживает по поводу своего собственного сообщения говорящий, по-разному воспринимается то, что он сообщает. Более того, само содержание сообщения часто не доходит до сознания слушателя, если оно не окрашено психологическим отношением говорящего к содержанию своего сообщения - сочувственным, отрицательным или каким-либо другим.

Таким образом, коммуникативная природа речевого поведения дает возможность увидеть принципиальные различия между языком и тем, как и зачем им пользуется человек.

Будучи актом коммуникации, речь всегда обращена к кому-либо. Основными компонентами речевого акта являются отправитель (адресант), получатель (адресат), канал связи, код, сообщение, ситуация. Под сообщением понимается процесс и результат порождения речи, то есть текст. Код в речевой коммуникации - этот язык или его разновидность (диалект, сленг, стиль), который используют участники данного коммуникативного акта.

Важнейшим структурным компонентом любой коммуникации является обратная связь. Реакция слушающих на высказывание говорящего по сути составляет цементирующий момент общения, ее отсутствие приводит к разрушению коммуникации: не получая ответ на заданный вопрос, человек чувствует себя задетым и обычно либо добивается ответа, либо прекращает разговор. Более того, реакция со стороны слушателя в виде явно выраженного интереса к говорящему составляет общий фон, на котором и может развертываться разговор. При отсутствии такого интереса общение становится тяжелым и прерывается.

Очень важную роль в коммуникативном аспекте речи играют психологические и социально-ролевые характеристики, существенным образом влияющие на природу речи. К психологическим структурным компонентам коммуникативного аспекта речи следует в первую очередь отнести намерение и цель, то есть мотивационную составляющую, которая определяет, что, зачем и почему хочет сказать автор высказывания. К социально-ролевым структурным компонентам относятся статусные и ситуативные роли участников общения, а также используемые ими речевые приемы.

Существуют различные подходы к изучению коммуникативного аспекта речи:

информационный метод рассматривает, как транслируется и воспринимается информация, что передается, что принимается, способы и методы эффективной передачи информации;

интерактивный метод рассматривает, как происходит коммуникативное взаимодействие, какие характеристики коммуникантов (социальные, этнические, психологические) влияют на общение, то есть изучает не столько обмен информацией, сколько личности, участвующие в этом обмене, то, как они в зависимости от различных факторов строят коммуникацию, какое влияние она оказывает на их сознание и поведение;

оценочный метод оперирует базовыми категориями этики и эстетики

нормативный метод анализирует соответствие или несоответствие коммуникативного взаимодействия правилам, нормы коммуникации, налагаемые социумом, культурной традицией;

семиотический метод рассматривает коммуникацию как символический обмен, исследует выбор означаемых и означающих, использование прямых и косвенных номинаций, оперирование первичными и вторичными семиотическими системами;

прагматический (прелокутивный) метод оценивает результаты коммуникативного взаимодействия, изучает способы достижения нужного результата.

Всякий текст коммуникативен, содержит некоторое сообщение, передаваемое от Источника к Рецептору, какие-то сведения (информацию), которые должны быть извлечены из сообщения Рецептором, поняты им. Воспринимая полученную информацию, Рецептор тем самым вступает в определенные личностные отношения к тексту, называемые прагматическими отношениями. Такие отношения могут иметь различный характер. Они могут иметь преимущественно интеллектуальный характер, когда текст служит для Рецептора лишь источником сведений о каких-то фактах и событиях, его лично не касающихся и не представляющих для него большого интереса. В то же время полученная информация может оказать на Рецептора и более глубокое воздействие. Она может затронуть его чувства, вызвать определенную эмоциональную реакцию, побудить к каким-то действиям. Способность текста производить подобный коммуникативный эффект, вызывать у Рецептора прагматические отношения к сообщаемому, иначе говоря, осуществлять прагматическое воздействие на получателя информации, называется прагматическим аспектом или прагматическим потенциалом (прагматикой) текста.

Прагматический потенциал текста является результатом выбора Источником содержания сообщения и способа его языкового выражения. В соответствии со своим коммуникативным намерением Источник отбирает для передачи информации языковые единицы, обладающие необходимым значением, как предметно-логическим, так и коннотативным, и организует их в высказывании таким образом, чтобы установить между ними необходимые смысловые связи. В результате созданный текст приобретает определенный прагматический потенциал, возможность произвести некоторый коммуникативный эффект на Рецептора. Прагматический потенциал текста объективируется в том смысле, что он определяется содержанием и формой сообщения и существует уже как бы независимо от создателя текста. Может случиться, что прагматика текста не полностью совпадает с коммуникативным намерением Источника ("сказал не то, что хотел, или не так, как хотел"), В той степени, в которой прагматика текста зависит от передаваемой информации и способа ее передачи, она представляет собой объективную сущность, доступную для восприятия и анализа.

Прагматическое отношение Рецептора к тексту зависит не только от прагматики текста, но и от того, что собой представляет данный Рецептор, от его личности, фоновых знаний, предыдущего опыта, психического состояния и других особенностей. Анализ прагматики текста дает возможность лишь предположительно предусмотреть потенциальный коммуникативный эффект текста по отношению к типовому, "усредненному" Рецептору.

Осуществление прагматического воздействия на получателя информации составляет важнейшую часть любой коммуникации, в том числе и межъязыковой. Установление необходимого прагматического отношения Рецептора перевода к передаваемому сообщению в значительной степени зависит от выбора переводчиком языковых средств при создании им текста перевода. Влияние на ход и результат переводческого процесса необходимости воспроизвести прагматический потенциал оригинала и стремления обеспечить желаемое воздействие на Рецептора перевода называется прагматическим аспектом или прагматикой перевода.

Переводчик, выступая на первом этапе переводческого процесса в роли Рецептора оригинала, старается как можно полнее извлечь содержащуюся в нем информацию, для чего он должен обладать теми же фоновыми знаниями, которыми располагают "носители" исходного языка. Успешное выполнение функций переводчика предполагает всестороннее знакомство с историей, культурой, литературой, обычаями, современной жизнью и прочими реалиями народа, говорящего на ИЯ.

Как и у любого Рецептора оригинала, у переводчика возникает свое личностное отношение к передаваемому сообщению. В качестве языкового посредника в межъязыковой коммуникации переводчик должен стремиться к тому, чтобы это личностное отношение не отразилось на точности воспроизведения в переводе текста оригинала. В этом смысле переводчик должен быть прагматически нейтрален.

Коммуникативный подход к анализу речи, возродивший взгляд на язык как на деятельность, был воплощен в первую очередь в теории речевых актов, связанной с именами таких философов повседневного языка, как Остин, Серль, Грайс и др., являющейся сегодня наиболее популярным предметом обсуждения в прагматическом аспекте речи.

Теория речевых актов исходит из того, что основной единицей коммуникации является не предложение или какое-либо другое языковое выражение, а выполнение определенного рода действий, такого, например, как утверждение, просьба, вопрос, приказание, выражение благодарности, извинение, поздравление и т.д. В типичном случае говорящий выполняет одно или одновременно несколько из этих действий путем произнесения предложения или ряда предложений. Однако само действие, сам речевой акт не следует смешивать с предложением или языковыми выражениями, произносимыми при выполнении этого акта. Таким образом, любой речевой акт обладает тремя составляющими: локуцией, иллокуцией, перлокуцией (термины, введенные Остином). Локуция - произнесение (написание) высказывания, его фонетические, лексические, грамматические характеристики. Иллокуция - смысл высказывания, связана с понятием коммуникативное намерение (сообщение, предупреждение, совет, приказ и т.д.). Перлокуция - практическая цель высказывания, т. е. чего хочет добиться адресант, производя высказывание.

Перлокутивный акт - это то воздействие, которое данное высказывание оказывает на адресата. При этом имеется в виду не сам факт понимания адресатом смысла высказывания, а те изменения в состоянии или поведении адресата, которые являются результатом этого понимания. Определенное утверждение, или требование, или угроза, или вопрос и т.д. могут изменить запас знаний адресата (если он поверит в истинность сообщаемого и примет к сведению полученное сообщение), могут побудить его совершить какой-то поступок или воздержаться от ранее намеченных действий и т.д.

 
Оригинал текста доступен для загрузки на странице содержания
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   Загрузить   След >